英語でビジネス電話対応に役立つ例文が満載です。英語でビジネス電話をかける時にかけ方について迷ったら、このページを参考になさってください。きっと自身がつくと思います!
ABC社のスズキです。
ABC Company, this is Suzuki.
ABC社のスズキです。
ご用件を伺いしてもよろしいですか。
ABC Company, this is Suzuki.
How may I help you?
お電話ありがとうございます。
ABC社のスズキです。
ご用件を伺いしてもよろしいですか。
Thanks for calling ABC Company.
This is Suzuki.
How may I help you?
もしもし、
ロバートさんとお話させていただきたいですが。
Hello, I would like to talk to Mr. Robert.
Hello, may I talk to Mr. Robert, please?
お名前を伺いしてもよろしいですか。
May I have your name, please?
ABC社のスズキと申します。
My name is Suzuki, from ABC Company.
このままお待ちください。
Please, hold on.
只今ロバートさんは会議に参加しています。ロバートさんへメッセージをお預かりしてもよろしいでしょうか。
Mr. Robert is attending a meeting at the moment. Would you like to leave a message for him?
ロバートさんは席を外しています。ロバートさんへメッセージをお預かりしてもよろしいでしょうか。
Mr. Robert is not in the office at the moment. Would you like to leave a message for him?
ロバートさんは本日お休みをいただいています。ロバートさんへメッセージをお預かりしてもよろしいでしょうか。
Mr. Robert is off today. Would you like to leave a message for him?
何時頃にかけ直せばよいでしょうか。
a) When should I call back?
b) Do you have any idea about when he will be available?
いつお戻りになりますか。
Do you have any idea about when he will be back?
直接お話をしたいですが、いつかけ直せばよいでしょうか。
When should I call back to be able to talk to him directly?
会議が終わりましたら、ロバートさんに折り返しお電話をくださるようお伝えください。ABC社のスズキと申します。私の電話番号は:111-1212-1212。
Could you ask Mr. Robert to call me back when the meeting is over? Again, my name is Suzuki, from ABC Company. And my phone number is 111-1212-1212.
かしこまりました。お電話番号は:111-1212-1212で宜しいですか。
Sure. Your phone number is 111-1212-1212 …Is this correct?
はい、結構です。
Yes, that’s correct.
お名前の書き方を教えていただけますか。
How do you spell your name, please?
どうもありがとうございます。ロバートさんが折り返し電話をするようお伝えします。良い一日を。
Thanks, I will have Mr. Robert call you back as soon as he is available. Have a nice day!
良い一日を、では失礼します。
You too, goodbye!
アメリカ人、イギリス人、カナダ人のネイティブ英会話講師とオンラインでビジネス英会話を学ぼう:
ABC社の佐々木と申します。御社の新しいプリンターについて伺いしたいです。担当者とお話をさせていただけますか。
Hi, this is Sasaki from ABC Company. I have some questions about your new printer. Can you direct me to someone who can help?
マーケティング部のユキコさんなら分かると思います。
彼女の連絡先を教えします。
電話番号が111-1212-1212。
I believe that Yukiko in Marketing can help with that.
Let me give you her contact information.
Here’s her phone number: 111-1212-1212.
営業部のエナミさんなら分かると思います。
彼の連絡先を教えします。
電話番号が111-1212-1212
I believe that Enami in Sales can help with that.
Let me give you his contact information.
Here’s his phone number: 111-1212-1212.
ナオコさんなら分かると思います。彼女にお電話をつなげます。このままお待ちください。
I'm pretty sure Naoko will be able to answer this question. Let me redirect you to her. Please, hold on.
すぐにはお答えできませんが、お調べいたしまして、30分以内に折り返しお電話を差し上げても宜しいでしょうか。
I don't have the answer right off hand. I'll need to find that information for you. Will it be ok if I call you back in about 30 minutes?
この件について、すぐにはお答えできませんが、お調べいたしまして、至急折り返しお電話を差し上げてもよろしいでしょうか。
I'm not sure about the answer. I'll find the information and call you right back. Will that be ok?
この辺について、あまり詳しくないので、マネジャーに伺います。このままお待ちいただけますか。
I'm not sure about this one. Let me ask my manager. Can you hold on, please?
ジョンさん、ABC社のマイコです。
あなたの注文についてお聞きしたいことがあります。
折り返し電話をいただけますか。
私の電話番号は:111-1212-1212です。
よろしくお願いいたします。
Hi John, this is Maiko from ABC Company.
I have some questions regarding your order.
Can you give me a call back when you have time?
My number is 111-1212-1212.
Thank you.
ピターさん、ABC社のスズキです。
私がピターさんに送った書類が無事に届いたかどうかを確認したくて、電話をしました。時間が出来たら、折り返し電話をいただけますか。念の為、私の電話番号は:111-1212-1212です。
よろしくお願いします。
Hi Peter, this is Suzuki from ABC Company.
I am calling to confirm whether you have received the document I sent you or not. Can you call me when you are free? Just in case, my number is 111-1212-1212.
Thank you.
アレックスさん、ケイコです。折り返し電話させていただきました。これからの二時間はずっと事務所にいますので、時間が出来たらいつでも電話をください。念の為、私の電話番号は:111-1212-1212です。
Hi Alex, this is Keiko and I am returning your call.
I'll be in the office for the next two hours, so feel free to call me back any time. Just in case, my number is 111-1212-1212.
ピターさん、ABC社のスズキです。もしかして私の伝言に気付かなったかもしれないので、もう一度伝言を残させていただきます。あなたの注文についてお聞きしたいことがあります。時間が出来たら、お電話をください。私の電話番号は:111-1212-1212です。よろしくお願いします。
Hi Peter, this is Suzuki again from ABC Company.
I'm not sure if you got my first message, so I am leaving one more. I have some questions regarding your order. Can you call me at 111-1212-1212 when you get a chance? Thank you.
ヤマモトさん、エスクローの準備ができましたので、内容を確認していただきたいと思っています。郵便かファックスかどちらの方法で送った方が良いです。
Hi Yamamoto, I have the escrow papers ready for review. Should I mail them to you, or can I fax them?
ファックス番号を教えていただけますか。
Can I have your fax number?
最終確認が終わりましたら、書類をファックスしていただけますか。弊社のファックス番号は:111-1212-1212です。
When you finish the final review, can you fax over the documents. Our fax number is 111-1212-1212.
ピターさん、ABC社のスズキです。
あなたからのファックスについて送信状況を確認したいですが。
Hi Peter, this is Suzuki at ABC Company.
Can I get a status on the fax you are going to send over?
あなたがファックスした書類が届いていません。送信状況を確認していただけますか。
Can you check on the status of the document you are faxing to me? I haven't received it.